Über Bottropisch auf Schwedisch und Polnisch
4. August 2010 – 00:43 von BjoernManchmal stößt man auf Dinge, die man nie vermutet hätte: Ein Buch übers Bottropische, dass auch auf Schwedisch und Polnisch erschienen ist.
Den meisten Bottropern dürfte zumindest vom Hörensagen und vielleicht auch vom Lesen das Buch ‘Bottroper Protokolle’ von Erika Runge aus dem Jahre 1968 bekannt sein. Vor zwei Jahren hat es der Verlag Suhrkamp in einer Sonderausgabe anlässlich des vierzigsten Jahrestags des Buches (und der “68er”) wieder herausgegeben.
Das Buch dreht sich bekanntlich auch um die Sprache der protokollierten Bottroper und war in der Zeit eines Erscheinens ein vieldiskutiertes Werk, da es den Ruhrgebietsdialekt wiederzugeben versuchte. So heißt es in der Wikipedia über die Autorin: “Die Besonderheit an Runges Werken, die als Klassiker der dokumentarischen Literatur gelten, ist die wortwörtliche Wiedergabe der Interviewäußerungen; die Eingriffe der Autorin beschränken sich auf die Montage der Antworten.”
Damit wurde das Buch auch Gegenstand wissenschaftlicher – meist soziologischer, linguistischer und germanistischer – Diskussion und gar im Deutschunterricht genutzt.
Umso erstaunlicher, dass dieses Buch, welches sich unter anderem eben mit sprachlichen Eigenheiten befasst, in andere Sprachen übersetzt wurde.
Unter dem Titel “Rapport från Bottrop, Ruhr” ist es 1970 in schwedischer Sprache beim Verlag PAN, Stockholm, erschienen und in polnischer Sprache als “Protokoły Bottropskie” 1973 beim Verlag Wydawnictwo Poznańskie in Poznań – immerhin in einer Auflage von mehr als 5.000 Exemplaren.
Beweisstücke siehe hier:
Vielen Dank an Jörg für den Hinweis und den erläuternden Text.




